Sportens grusomme, trygge verden
Sportsjournalistikkens sprog
Af Klaus Kjøller
Der er drama mange steder i medierne: i politik, i erhvervslivet, i
kulturlivet. Men i sporten er sejre og nederlag særligt tydelige.
Sportsfolkene kæmper for øjnene af os på en åben scene, hvor vi kender
reglerne. Det gør det let at se, hvem der vinder, og hvem der taber. Sport er
en forenklet udgave af livet, hvor man let kan kende sine ægte venner og sine
værste fjender. Og reglerne er gennemskuelige. Og alle resultater gøres op i
tal.
Alt eller intet
Man kan se sportens forenklede, klare verden i sportsjournalistikkens
sprog. Det er ikke en dansk leverpostejsverden. Det er en ekstrem, hysterisk
verden med katastrofer, chok, triumfer, fiaskoer, død, desperation:
·
Katastrofen lurede igen i går, men denne gang
holdt GOG stand
·
Getafe chokerede mestre
·
Køge-fusion tæt på døden
·
Michael Laudrup afviser desperate Celta
·
Spanien i chok. De ondskabsfulde scener fra Betis-Sevilla
ryster nationen
·
EM-braget Spanien – Danmark
·
Åben krig. Mourinho kritiserer Arnesens
arbejde.
Sportens verden er aldrig en win-win-situation. Den enes fiasko er den
andens triumf. Vi er langt fra samtalekøkken og rundkredspædagogik.
Stort klichépensum
Men det er også en sprogligt tryg verden. Trygheden og genkendeligheden
skabes bl.a. gennem de
mange klichéer. Tag fx udtrykket ”NN satte sin signatur på på
10 GOG-mål”. Den første gang, hvor udtrykket ’satte sin signatur på målet’
blev brugt, var det et originalt og vittigt udtryk i sportsjournalistikken.
Det er jo normalt kunstmalere, der sætter deres signatur på et maleri. Ved at
bruge det om en boldspiller, signaleres det, at målet var et kunsværk og
altså, at den, der lavede det, er en kunstner. Men efterhånden som udtrykket
bruges igen og igen hver søndag af sportsjournalister, så mister det jo sin
nyhed som udtryk. Så bliver det en kliché, hvor man siger noget på en mere
indviklet og kunstfærdig måde end man egentlig behøvede. Man kunne lige så
godt bare sige ”NN lavede 10 GOG-mål”.
Se på disse eksempler, og omskriv dem. Jeg har kursiveret klichéerne.
·
13 sekunder igen med jysk favør på måltavlen
·
Nerverne sad
uden på tøjet
·
kravlede
øverst på præmieskamlen
·
har fået en
kanon start, fortsatte de gode
takter, blæste ud af banen,
tilbage på vindersporet, klatrer længere op ad verdensranglisten,
var for stor en mundfuld, et vaskeægte hattrick, stort løbepensum,
Ordspil
Da Caroline Wozniacki havde tabt til Sjarapova i tennis i februar 2008, fik
hun sit billede på forsiden af Ekstra Bladet med teksten ”Ægløsning”. Det er hvad kalder et ordspil, fordi
ordet dels har forbindelse til det, at få et æg i tennis, dvs. tabe 0 - 6,
dels til en regelmæssig begivenhed, som indtræffer i kvinders liv. Også en
overskrift som ”Katango ka’” er et ordspil, der kombinerer spillerens navn og
det, at han kan score mål.
Metaforer, billeder i sproget
Klichéer og billeder i sportsjournalistik er ofte hentet fra krig. Det
ligger allerede i, at man kalder det en håndboldkamp, men det viser sig på mange andre måder, fx således: ”Michael Laudrup
fik en fornem skalp” hvor det ovenikøbet er indianerkrig, ”FCK-veteranen blev
udtaget” hvor ordet ’veteran’ er fra krigsverdenen. I ”nedtællingen til OL”
sammenlignes OL med affyring af en kanon. I samme sfære falder udtrykket
”støbte bolde til Katango”, hvor boldene bliver til kanonkugler, som støbes.
Og ord som strategi og taktik er jo også hentet fra krigens ordforråd som fx
her: ”Getafes taktiske triumf”.
Bør sportsjournalistikkens sprog forbedres? Gerne, men hvis man
kritiserer, bør man ikke glemme, at en sportsartikel typisk er frembragt
under stort tidspres. Og at den konkurrerer med andet stof om at vække
interesse.
Øverst i dokumentet
|